导航
短信预约 职称日语考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

注意 千万不要上这些日语词组的当

|0·2012-08-17 18:23:11浏览0 收藏0

  在日语中有些常用词的感觉与中文有很大的不同,尤其是表现时间概念的,如果单纯的看中文翻译的话,在实际生活场面上肯定会给你一个困惑,甚至遇上有苦说不出的尴尬。以下是本人的体验,举例2个――

  そろそろ:中文的意思是[快要做XX了]。比如朋友来你家玩,说“そろそろ?ります。”按照字面理解是“差不多了我快要回家了”,

  中国人一般认为说这句话时与实际动身回家还有一小段时间,但是在日本通常是话音刚落,便起身走人,实际上说话的人的回家无论在行动上还是心理上在说这个[そろそろ]之前已经准备就绪,万事俱备,只欠开口。而中国人一般的习惯是说了这句话才作起身准备,甚至还要唠叨5分钟,10分钟的家常话,不像日本那样先斩后奏。

  另一个词是[もうちょっと]。字面意思是还需要稍等一会儿,或者某个行为还有一点点没有干完,比如下班的时候你在等待同事一起下班,问他还有多少才能干完,对方回答“もうちょっと。”,于是,中国人认为既然还有一点点,那就干脆等一会儿,殊不知这个日本人常用的[もうちょっと]的时间概念相当模糊,有可能让你等上1个小时都不稀奇,也不属于故意欺骗。我曾经经历很多这类困惑的场面,很后悔不该发慈悲,想走的时候不必顾虑周围一走了之最省心。这个[もうちょっと]在时间上拖拖拉拉的例子与上面的[そろそろ]的雷厉风行正好相反。

职称日语等级考试2013年网络辅导招生简章

更多职称日语相关信息请关注:  

资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved