短信预约提醒成功
编辑推荐:环球网校考后发布:2020年9月大学英语四六级考试真题汇总
温馨提示:从《2020年9月全国大学英语四六级考试考生须知》可知,2020年9月大学英语四六级成绩查询时间:2020年11月中下旬(点击 免费预约短信提醒)。
2020年9月大学英语四级卷一翻译:茅台
茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。
据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。
茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。
参考翻译:
Moutai is China' s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People' s Republic of China.
It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people produced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dy- nasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.
Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper- ly, thus winning great popularity among domestic and for- eign consumers.
环球网校友情提示:以上内容是大学英语四六级频道为您整理的《2020年9月大学英语四级翻译真题及答案:茅台(网友版)》,点击下面按钮免费下载更多笔试真题资料。