导航

2021年大学英语四级翻译技巧总结

环球网校·2021-02-03 10:34:55浏览78 收藏31

请输入下面的图形验证码

提交验证

预约成功

我知道了
摘要 大学英语四级考试的翻译题虽然分值不大,但是想提高分数还是挺难的。在夯实基础知识之后,掌握做题技巧就非常重要。下面小编给大家带来2021年大学英语四级翻译技巧总结,希望对大家有所帮助。
2021年大学英语四级翻译技巧总结

编辑推荐:2021年大学英语四级词汇高频词汇考点汇总

从历年大学英语四级考试时间情况可推测,2021年上半年大学英语四级笔试考试时间预计在6月中旬 免费预约短信提醒服务,获取考试时间提醒!

2021年大学英语四级翻译技巧总结:

1.分句、合句法

很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。

2.转句译法

汉语复句英译时,可以按照汉语复句原有的句内关系进行翻译。但如果按汉语顺序翻译,出现诸如不符合英语行文习惯、句内成分关系不明确等情况,则可以修改全句句型,使译文更加通畅。这就是转句译法。

3.换序译法

指在翻译过程中对语序进行的转换调整。语序是指句子成分的排列次序。汉语是分析型的语言,语序比较固定;而英语则是分析、综合参半的语言,语序既有固定的一面,又有灵活的一面。英语和汉语在基本语序上大同小异。相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以,在汉译英时,必须考虑到英美人的思维习惯,适当地将译文的语序进行转换调整。

4.补全译法

对于中文句子中不明显、被省略或未说明的主语,译者根据实际情况在译文中将主语成分补全,这就是补全译法。需要注意的是补充的成分尽管在原句中是主语,但在译文中不一定都以主语形式出现。补全主语时,应根据以下原则:

符合上下文的需要;

符合英语的语言习惯和英美等国的文化习俗;

符合英美人的思维方式。

汉语句子习惯以人作主语,而英语句子常以物或抽象观念作主语。因此在补全主语时,应注意使其符合英美人的思维方式。

5.缩句译法

在汉语中,词语重复的现象比较普遍,在英译时如全部照原样翻译,会显得太累赘。一种可行的译法是,省去或缩略(用简单词语替代)原文中的某一部分或重复部分,或者将两个重复的词语抽取出来,合译成一个英语词汇或词组。这种方法可称为缩句译法。

友情提示:以上内容是大学英语四六级频道为您整理的《2021年大学英语四级翻译技巧总结》,点击下方免费下载按钮,免费领取大学英语四六级考试真题、模拟试题以及其它精华复习资料,助力考生备考大学英语四六级考试。

资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved