导航
短信预约 大学英语四六级考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2024年6月英语四六级翻译必背句型

环球网校·2024-05-24 10:26:49浏览44 收藏22
摘要 在备考英语四六级的过程中,我们需要明确一点:这是一场全面考察英语能力的考试。因此,我们不能仅仅依赖于题海战术或是死记硬背,而应当从提高英语能力的角度出发,全面提升自己在听、说、读、写、译各方面的技能。
2024年6月英语四六级翻译必背句型

在备考英语四六级的过程中,我们需要明确一点:这是一场全面考察英语能力的考试。因此,我们不能仅仅依赖于题海战术或是死记硬背,而应当从提高英语能力的角度出发,全面提升自己在听、说、读、写、译各方面的技能。

1、It originated in the period of...

发源于...时期。(30次)

真题:太极拳起源于中国古代。(22年9月四级)

译文:Taichi,originated in the period of ancient China.

担心考生错过2024年上半年大学英语四六级考试的重要时间节点,推荐大家使用 免费预约短信提醒服务,届时我们会将2024年上半年大学英语四六级考试的重要时间节点信息发送到您的手机上,帮助您及时获知时间节点。不要忘记预约哦。

2、…..has been playing an effective role in..., making...

sth 一直有效的发挥着......作用,使得..…。(18次)

真题:对促进经济发展和改善人民生活起到了巨大的作用。(22年6月六级)

译文:… playing a major role in the development of economy and the improvement of people's living condition.

3、lt is+名词/形容词+(for sb.) to do sth

做某事(对某人来说)是…。(11次)

真题:欣赏中国戏曲对中国人来说是一种乐趣。(22年9月四级)

译文:It is a great pleasure for Chinese to appreciate Chinese Opera.

4、A is a symbol/form/type of B

A是B的一种象征/形式/方式。(15次)

真题:自古以来,印章就是地位和权力的象征。(22年9月四级)

译文:Since ancient times, the seal has been the symbol of status and power.

5、sth which starts from...to..., is the +最高级+ in the world.

…从…开始,到…,是世界上最…。(18次)

真题:大运河北起北京,南至杭州,是世界上最长的人工河。(21年12月四级)

译文:The Grand Canal, which starts from Beijing in the North to Hangzhou in the south, is the longest man-made river in the world.

6、A enjoys great popularity.

…受欢迎。(8次)

真题:龙井茶独特的香味和口感为其赢得了“中国名茶”的称号,在中国深受大众的欢迎,在海外饮用的人也越来越多。(21年6月四级)

译文:Winning the title of China's Famous Tea for the unique fragrance and flavour, Longjing enjoys great popularity at home and an increasing number of consumers abroad.

7、lt is one of the+形容词最高级...

它是...最...之一。(18次)

真题:它是中国历史上最宏伟的工程之一(21年12月四级)

译文:lt is one of the greatest projects in Chinese history.

8、It is universally acknowledged as...

它被普遍认为是…。(9 次)

真题:卢沟桥被公认为石桥建筑史上的一座丰碑。(22年6月六级)

译文:The Lugou Bridge is universally acknowledged as a monument in the architectural history of stone bridges.

9、A is the birthplace of...and plays an important part in...

…是…的发源地,在…中发挥着重要的作用。

真题:…是长江的发源地。(17年6月四级)

译文:…,which is the birthplace of the Yangtze River.

10、Yunnan, with the average altitude of..., is a provincein China.

…是中国的一个省份,平均海拔…。(4次)

真题:青海是中国西北部的一个省份,平均海拔3000米以上。(21年6月六级)

译文:Qinghai is a province in northwest China with an average altitude of over 3, 000 meters.

11、…, most of whom/that/which...

…,他们大多数...(14次)

真题:云南居住着25个少数民族,他们大多有自己的语言习俗和宗教(21年6月六级)

译文:Yunnan is home to 25 ethnic minorities, most of whom have their own language customs and religions.

12、With a total area/length of…(数字) square meters.

总面积/总长... (17次)

真题:总建筑面积55万平方米。(22年9月六级)

译文:With a total construction area of 550,000 square meters.

13、One...the other...

一个…,另一个…。(9 次)

真题:一件是登长城,另一件是北京烤鸭。(20年9月四级)

译文:One is to climb the Great Wall, and the other is to eat Peking duck.

14、A contributes to doing sth.

…有助于… (12 次)

真题:经常喝龙井茶有助于减轻疲劳,延缓衰老。(21年6月四级)

译文:Drinking Longjing tea frequently contributes to alleviating fatigue and delaying the aging process.

15、…, which was built in…, is…meters long and…meters wide.

建在/于…,长…,宽…。(5次)

真题:赵州桥建于隋朝,公元605年左右,长50.82米,宽9.6米。(22年6月六级)

译文:The Zhaozhou Bridge, which was built in the Sui Dynasty around 605 AD, is 50.82 meters long and 9.6 meters wide.

16、...,located at/on/in..., is hailed as... (21次)

...地处…,被誉为...。

真题:中央电视台总部大楼位于北京市朝阳区。(22年9月六级)

译文:The CCTV Headquarter Building is located in Chaoyang District.

17、...not only...,but also...

...不仅…,而且..(39 次)

真题:…,不仅是一种实用物品,也是一种艺术形式。(22年 9月六级)

译文:…, not only a practical article, but also an art form.

18、...was originally/mainly produced in+地点

原产于/主要产自...(7次)

真题:铁观音原产于福建省安溪县西坪镇。(21年6月四级)

译文:Tieguanyin is originally produced in Xiping Town, Anxi County, Fujian Province.

19、Since ancient times, ...

自古以来,... (17 次)

真题:自古以来,印章就是地位和权力的象征。(22 年 9月六级)

译文:Since ancient times. the seal has been the symbol of status and power.

20、A with/has a history of ...(数字)years.

A 有...多年的历史。(16 次)

真题:茶有 5000 年的历史。(20年9月四级)

译文:Tea has a history of 5,000 years.

21、lt is said (that)...

据说...。(8次)

真题:鱼的象征意义据说源于中国传统文化。(20年12月四级)

译文:It is said that the symbolic meaning of fish derived from traditional Chinese culture.

22、With the advent/increasing of..., more and more...

随着...的出现/增加,越来越多的...(16次)

真题:越来越多的外国人,也对中国戏曲感兴趣。(21年9月四级)

译文:More and more foreigners have become absorbed in Chinese Opera.

23、especially for...

尤其…。(23 次)

真题:尤其是老年人(22年9月四级)

译文:…,especially for the elders.

24 、…is composed of...

…由…组成 (9次)

真题:它由两座塔组成(22年9月六级)

译文:The building is composed of two towers.

25、……attract an increasing number of……

...吸引了越来越多的...(5次)

真题:因此吸引了越来越多海外的人饮用。(2021年6月四级)

译文:…thus attracting an increasing number of overseas drinkers.

26、A was/were primarily used for/to...

A 主要被用来.....。(12次)

真题:灯笼起源于东汉,最初主要用于照明(19年6月四级)

译文:Lanterns, which originated from the East Han Dynasty, was first used for lighting.

27、With/Because of the rapid development of ....

由于…的迅速发展 (5次)

28、the+比较级+...,the+比较级+...

某事物越...越…。(11次)

真题:普洱茶泡的时间越长越有味道。(21年6月四级)

译文:The longer the tea is brewed, the more flavorful it will be.

29、倍数词+as+形容词+as......

.….…是…….的几倍 (6次)(常见的几种倍数表达法大家一定要弄清楚)

30、 … is an important custom for…

对于…来说,…是一个重要的习俗。(5 次)

真题:贴春联是中国人欢度春节的一个重要习俗。(22年 9月六级)

译文:Pasting Spring Festival couplets is an important custom for Chinese to celebrate the Spring Festival.

为帮助大家高效备考2024年全国大学英语四六级考试,环球网校老师给大家准备了大学英语四六级的备考课程,带你轻松备考,点击查看2024年大学英语四六级课程

友情提示:以上内容是大学英语四六级频道为您整理的“2024年6月英语四六级翻译必背句型”,考生可点击>>高频考点,或者点击下方“免费下载”按钮,免费领取大学英语四六级考试真题、模拟试题以及其它精华复习资料,助力考生备考大学英语四六级考试。

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved