预约成功
在英语四六级考试中,翻译部分往往是考生“爱恨交织”的题型——既想通过它拉分,又常因摸不透评分规则而丢分。其实,四六级翻译评分并非“凭阅卷老师感觉打分”,而是有着明确、细致的标准体系。深入解读这份标准,不仅能让考生知道“分数从哪来”,更能精准找到备考方向,避开常见失分陷阱,在考场上实现“踩点得分”。
一、评分核心原则:“总体印象+细节把控”双维度评估
四六级翻译采用总体印象评分法,但这并不意味着“只看整体不看细节”。根据全国大学英语四、六级考试委员会发布的官方评分说明,阅卷老师会从“信息完整性”“语言准确性”“表达流畅性”三个核心维度,对考生译文进行综合评判,最终归入对应的分数档次。
这一原则的关键在于:先看“是否准确传达原文意思”,再看“语言表达是否合格”。哪怕译文用词再华丽,若出现关键信息遗漏或语义偏差,也会被归入低分段;反之,即便语言不够精致,但能完整、准确传递原文核心内容,也能拿到基础分数。
此外,评分过程中还有两个重要“潜规则”:一是“有错即扣,但不重复扣分”,即同一语法错误在文中多次出现,仅按一次错误扣分;二是“鼓励正确表达”,若译文在某个段落或句子中展现出地道的英语表达,哪怕整体存在小瑕疵,也可能被酌情提分。
二、官方评分档次拆解:从15分到0分的“梯度标准”
四六级翻译满分为15分,共划分为5个档次(14分档、11分档、8分档、5分档、2分档),每个档次对应明确的评分细则,考生可对照自身水平“对号入座”。
(一)14分档(13-15分):“近乎完美”的译文
信息维度:完全覆盖原文所有信息,无任何遗漏、增删或语义偏差,甚至能准确传递原文隐含的文化内涵(如“饺子”不仅译为“dumplings”,还能补充“atraditionalChinesefoodeatenduringSpringFestival”)。
语言维度:词汇运用地道,无任何用词错误;语法结构丰富多样(主动语态与被动语态结合、简单句与复合句搭配);句子逻辑连贯,衔接词使用自然(如however、therefore、inaddition等)。
典型示例:若原文为“中国剪纸艺术有1000多年历史,常用于装饰和庆祝活动”,14分档译文可能为“TheartofChinesepaper-cuttinghasahistoryofmorethan1,000yearsandisoftenusedfordecorationandcelebrationevents.”——信息完整,词汇准确,句式简洁流畅。
(二)11分档(10-12分):“优秀合格”的译文
信息维度:完整传达原文核心信息,无关键内容遗漏,但可能在次要细节上存在轻微偏差(如“1000多年”译为“overathousandyears”,未明确“morethan”,但不影响整体理解)。
语言维度:词汇选择基本准确,仅存在个别非关键性用词不当(如“装饰”译为“decorating”而非“decoration”);语法错误极少,仅偶尔出现时态、单复数等小问题;表达流畅,虽句式变化较少,但无明显生硬感。
典型示例:同样翻译“中国剪纸艺术”,11分档译文可能为“Chinesepaper-cuttingarthasover1000yearshistory,anditisusuallyusedindecorationandcelebration.”——虽“hasover1000yearshistory”存在语法瑕疵(应为“ahistoryofover1000years”),但信息完整,不影响阅读。
(三)8分档(7-9分):“基本达标”的译文
信息维度:能传达原文主要信息,但存在部分次要信息遗漏或语义模糊(如原文“常用于装饰和庆祝活动”仅译为“usedfordecoration”,遗漏“庆祝活动”)。
语言维度:词汇错误明显增多,可能出现搭配不当(如“历史”译为“historytime”而非“history”);语法错误较频繁(时态混乱、主谓不一致等);句式单一,多为简单句堆砌,偶尔出现逻辑不连贯的情况。
典型示例:译文可能为“Chinesepaper-cuthas1000years,itisusedfordecoration.”——遗漏“艺术”“庆祝活动”等信息,“has1000years”语义模糊,语法不完整,但仍能让阅卷老师理解核心意思。
(四)5分档(4-6分):“勉强可懂”的译文
信息维度:仅能传递原文部分核心信息,存在大量信息遗漏或严重语义偏差(如将“中国剪纸艺术”译为“Chinesecutpaper”,丢失“艺术”属性;“1000多年历史”译为“manyyears”,完全未体现具体时间)。
语言维度:词汇错误密集,大量使用中式英语(如“用于装饰”译为“usetodecorate”而非“usedfordecoration”);语法错误严重,句子结构混乱(如无标点、主谓宾顺序颠倒);表达晦涩,需阅卷老师“猜测”原文意思。
典型示例:译文可能为“Chinacutpaperhavemanyyears,usetodecorate.”——信息残缺严重,语法错误频发,仅能勉强关联“中国”“剪纸”“装饰”三个元素。
(五)2分档(1-3分):“几乎无效”的译文
信息维度:仅能捕捉原文个别单词或短语,完全无法传达核心信息(如将“中国剪纸艺术”译为“Chinapaper”,与原文主题相差甚远)。
语言维度:词汇错误泛滥,多数单词拼写错误(如“paper”译为“peper”);语法完全混乱,句子基本无完整结构(如仅用单词堆砌,无主谓关系);表达完全无法理解,相当于“无效译文”。
典型示例:译文可能为“Chinapepercut,manyyear.”——仅能识别个别单词,无任何有效信息传递。
此外,还有两种特殊情况:一是“0分档”,即译文完全空白、仅抄写原文汉字或与原文无关的内容;二是“雷同档”,若译文与其他考生高度相似,经核查确认抄袭,将按0分处理。
三、评分标准背后的“失分雷区”与“提分技巧”
了解评分标准后,考生更需明确“哪些行为会导致扣分”以及“如何针对性提分”。结合历年阅卷反馈,以下是最关键的失分点与应对策略:
(一)三大高频失分雷区
信息遗漏:“丢点=丢分”
阅卷老师会先核对原文关键信息(如时间、数字、专有名词等),若遗漏“1000多年”“春节”“故宫”等核心内容,直接会从高分档降档。例如,将“故宫建于明朝”译为“TheForbiddenCitywasbuilt”,遗漏“明朝”(theMingDynasty),即便语言再流畅,也最多归入8分档。
中式英语:“表达生硬=降档关键”
许多考生习惯“逐字翻译”,导致译文充满中式逻辑。如将“我认为学习英语很重要”译为“IthinkstudyEnglishisveryimportant”(正确应为“IthinkitisimportanttostudyEnglish”),这类错误会让阅卷老师认为考生“缺乏英语思维”,直接从11分档降至8分档。
语法错误:“小错积累=大分流失”
时态、单复数、介词搭配等“小错误”,若频繁出现,会让译文整体印象变差。例如,“中国有56个民族”译为“Chinahave56peoples”(正确应为“Chinahas56ethnicgroups”),“have”(主谓不一致)和“peoples”(用词错误,表“民族”应为“ethnicgroups”)两个错误叠加,可能从11分档降至7-8分档。
(二)针对性提分技巧
“踩点翻译”:先保信息完整,再求语言精致
拿到题目后,先圈出原文关键信息(时间、地点、人物、事件、数字等),确保译文不遗漏任何“得分点”。例如,翻译“长城全长约21196公里,是世界七大奇迹之一”,需先明确“长城(theGreatWall)”“21196公里(about21,196kilometers)”“世界七大奇迹之一(oneoftheSevenWondersoftheWorld)”三个核心点,再组织语言。
“避繁就简”:用简单句式规避语法错误
若对复杂句式(如定语从句、倒装句)不熟练,可改用简单句传递信息,避免因语法错误丢分。例如,“喜欢阅读的人通常更有见识”,无需强行译为“Peoplewholikereadingareusuallymoreknowledgeable”,可简化为“Peoplewholikereadingusuallyknowmore”,虽语言不精致,但无语法错误,且信息完整。
“文化词汇”提前积累:应对特色主题翻译
四六级翻译常考中国文化、历史、社会主题(如“中秋节”“丝绸之路”“高铁”),考生需提前积累这类专有名词的标准译法(如“中秋节”译为“theMid-AutumnFestival”,而非“MoonFestival”;“高铁”译为“high-speedrail”,而非“fasttrain”),避免因文化词汇翻译错误导致语义偏差。
小伙伴们可以点击“ 免费预约短信提醒”,大学英语四六级报名时间、准考证打印时间、考试时间等重要考试节点开始前,我们会通过短信的形式提醒大家,还没预约的小伙伴可以进行预约~。
以上内容是“四六级考试翻译评分标准是什么?",考生可点击>>高频考点,或者点击下方“免费下载”按钮,免费领取大学英语四六级考试真题、模拟试题以及其它精华复习资料,助力考生备考大学英语四六级考试。
备考资料领取>>