导航
短信预约 翻译资格(英语)考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2020年翻译资格二级笔译实务真题英译汉第一篇:世界经济发展

网络·2020-11-17 11:12:25浏览390 收藏39
摘要 2020年翻译专业资格考试已经于11月14、15日顺利举行,大家考得如何?考试内容也与以往有些不同,环球网校(环球青藤旗下品牌)小编发布“2020年翻译资格二级笔译实务真题英译汉第一篇:世界经济发展”,接下来跟小编一起回忆一下今年笔译实务的考试真题吧~
2020年翻译资格二级笔译实务真题英译汉第一篇:世界经济发展

编辑推荐:2020年翻译专业资格考试各科目真题及答案解析汇总

2020年翻译资格二级笔译实务真题(考生回忆版)

环球网校小编根据网友整合发布2020年翻译资格二级笔译实务真题(考生回忆版),需要下载pdf版文档,可见文末说明。

注意:本次真题来源于网友反馈,环球网校提供的真题仅供参考。

2020年翻译资格二级笔译实务真题

小编为大家搜集网友回忆的真题及答案解析。同学们可以点击下载,下载原题答案。仅供参考

以下内容为根据考生回忆整理,与考试实际内容有不一致之处欢迎指正修改。

英译汉第一篇

注:考试在原文基础上有部分删减和改动。

The world is at a social, environmental and economic tipping point. Subdued growth, rising inequalities and accelerating climate change provide the context for a backlash against capitalism, globalization, technology, and elites. There is gridlock in the international governance system and escalating trade and geopolitical tensions are fuelling uncertainty. This holds back investment and increases the risk of supply shocks: disruptions to global supply chains, sudden price spikes or interruptions in the availability of key resources.

Persistent weaknesses in the drivers of productivity growth are among the principal culprits. In advanced, emerging and developing economies, productivity growth started slowing in 2000 and decelerated further after the crisis. Between 2011 and 2016, “total factor productivity growth” – or the combined growth of inputs, like resources and labour, and outputs – grew by 0.3% in advanced economies and 1.3% in emerging and developing economies.

The financial crisis added to this deceleration through “productivity hysteresis”– the long-lasting delayed effects of investments being undermined by uncertainty, low demand and tighter credit conditions. Beyond strengthening financial system regulations, many of the structural reforms designed to revive productivity that were promised by policy-makers in the midst of the crisis did not materialize.

Governments must better anticipate the unintended consequences of technological integration and implement complementary social policies that support populations through the Fourth Industrial Revolution. The report shows that several economies with strong innovation capability like South Korea, Japan and France, or increasing capability, like China, India and Brazil, must improve their talent base and the functioning of their labour markets.

Talent adaptability (考试中是Adaptation) is critical. It pays to enable the workforce to contribute to the technology revolution and to be able to cope with its disruptions. Talent adaptability also requires a well-functioning labour market that protects workers, not jobs. Advanced economies such as South Korea, Italy, France and, to some extent, Japan need to develop their skills base and tackle rigidities in their labour markets. As innovation capacity grows in emerging economies such as China, India and Brazil, they need to strengthen their skills and labour market to minimize the risks of negative social spillovers.

Sustained economic growth remains the surest route out of poverty and a core driver of human development. For the past decade, growth has been subdued and remains below potential in most developing countries, seriously hampering progress on several of the UN’s 2030 Sustainable Development Goals (SDGs).

The world is not on track to meet any of the SDGs. Least developed countries have missed the target of 7% growth every year since 2015. Extreme poverty reduction is decelerating. 3.4 billion people – or 46% of the world’s population – lived on less than $5.50 a day and struggled to meet basic needs. After years of steady decline, hunger has increased and now affects 826 million – or one in nine people – up from 784 million in 2015. A total of 20% of Africa’s population is undernourished. The “zero hunger” target will almost certainly be missed.

以上分享部分真题,更多考试真题大家可以点击下载核对。 

2020年翻译资格考试已经结束,考试后考生最关心的事情就是查成绩,2020年翻译资格成绩查询时间一般在考后60天后公布,应试人员可通过中国人事考试网查询考试成绩。登录翻译资格考试成绩查询官网“成绩查询”栏目进行查询。小编预祝大家都能取得优异成绩!考生如果怕自己错过考试成绩查询的话,可以 免费预约短信提醒,届时会以短信的方式提醒大家成绩查询时间。

环球网校发布“2020年翻译资格二级笔译实务真题英译汉第一篇:世界经济发展”。小编为广大考生上传更多2020年翻译资格英语考试真题答案解析【pdf版可下载可打印】,可点击“免费下载”按钮后进入下载页面。

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved