导航
短信预约 翻译资格(英语)考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

翻译资格备考经验:中高级口译口试备考误区及对策

环球网校·2020-03-11 10:16:47浏览28 收藏5
摘要 小编给大家带来翻译资格备考经验:中高级口译口试备考误区及对策,希望对大家有所帮助。加入环球网校有专业的老师为您解答问题,还可以和考友一起交流!

成绩出来,大家开始关注口试的事情了。大家来信问了很多问题,也从大家的来信里,首先发现了几个误区,在这里提个醒。

误区一:我的书要看到什么程度才可以去考口试?

“看”口译书对口试是有害的。就算你把课本倒背如流,你还是没有体验过听译的感觉,还是只做过视译,甚至可以说,视译都没有做过,因为你只是看了书,模模糊糊觉得自己知道,从来没有开口说过一个完整的句子,其实是不知道自己不知道。就算你可以背课本,课本中篇章不可能超过考试的1/4,剩下3篇你打算怎么办?考试完全没有课本的篇章怎么办?课本篇章改写了怎么办?再说,你真的背得了课本么?

对策:中高级口译考生,在临考前,应该以课本为根本,作长度一定的听译。切忌先看课本。中口每个停顿不低于25-35秒,高口45-50秒,上不封顶。考试吧整理

误区二,这次笔试没过,不用准备口试。

笔试通过率尚可,大家都磨刀霍霍,志在必得。但是,大家忘记了,口试是最不容易使用“技巧”的,拼的是基本功。10月上旬刚刚知道自己笔试通过,11月初开始就要去口试,发现什么都没做,然后匆匆应战。毫不夸张地说,大部分,甚至绝大部分口译考生,都是因为准备不充分才,才败下阵来的。

对策:从现在开始,准备口试吧,不管笔试过没过。口语不行的,从学口语开始。口译差劲的,从找口译材料,练听力,大声朗读材料开始。如果觉得没方向,或自己练太无聊,不妨挑选一个合适的班级。

误区三:这次准备的不充分,下次再考吧。

说实话,给你三年,你也不会觉得准备充分了。不是鼓励大家都不作任何准备,去“裸考”,而是实在没有准备,去感受一下真实考试的状态也是好的。感受完了,你才可能发觉,也许自己准备考试的方式是不正确的。

总而言之,准备要尽早,方法很重要。

环球网校友情提示:以上内容是英语翻译资格频道为您整理的翻译资格备考经验:中高级口译口试备考误区及对策,点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved