导航
短信预约 翻译资格(英语)考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2022年上半年CATTI三级口译练习题(十一)

环球网校·2021-12-01 13:21:49浏览17 收藏8
摘要 准备报考2022年翻译资格考试的考生注意了,环球网校小编提供了“2022年上半年CATTI三级口译练习题(十一)”,帮助考生备考,希望可以帮助到大家!
2022年上半年CATTI三级口译练习题(十一)

为了让大家在安心备考的同时也能准确获知考试报名时间相关信息,环球网校提供 免费预约短信提醒功能,预约后会提醒您2022年上半年翻译资格报名时间、考试时间等重要信息!编辑推荐:2022年上半年CATTI三级口译练习题汇总

China has fully and effectively fulfilled its World Trade Organization commitments and earned wide recognition from the director-general of the WTO and the vast majority of WTO members.

中国已完全履行加入WTO时作出的承诺,WTO几任总干事及大部分WTO成员都对此给予充分肯定和普遍认可。

在积极对接WTO规则(align itself with the WTO rules)方面,中国加入WTO后,需要修改相关法律、法规和政策(revise relevant laws, regulations and policies)使之符合WTO规则。为此,中央政府清理的法规和部门规章有2000多件,地方政府清理的地方性政策法规有19万多件。

在开放市场(open its market)方面,中国“入世”时(at the time of China's entry into the WTO)货物进口关税为15.3%,承诺“入世”后降到9.8%,而目前中国进口关税总水平(overall tariff level)只有7.4%,“低于所有发展中成员,接近发达成员水平(lower than that of all developing members and close to that of developed members of the organization)”。在服务领域(the service sector),中国承诺在2007年开放9大类100个分部门,但实际开放接近120个分部门,“超过所作承诺”。

此外,在遵守规则(abide by the rules)方面,为加大对知识产权保护力度(strengthen protection of intellectual property rights),中国在很多地方设立知识产权法院或法庭(intellectual property courts)。中国还及时向世贸组织通报国内法规调整和实施情况等。

【相关词汇】

多边贸易机制

multilateral trading system

自由贸易

free trade

公平竞争

fair competition

反补贴和反倾销措施

anti-subsidy and anti-dumping measures

经济全球化

economic globalization

开放与合作

openness and cooperation

第八次对华贸易政策审议会议

the eighth trade policy review of China

以上是“2022年上半年CATTI三级口译练习题(十一)”的相关内容,小编为大家整理历年翻译资格考试大纲、教材变动、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮“免费下载”,更多翻译资格英语考试资料持续更新中!

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved