导航
短信预约 翻译资格(英语)考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2022年翻译资格英语《口译实务》三级考试试题形式(附备考建议)

环球网校·2021-12-03 10:19:38浏览116 收藏11
摘要 本文是环球网校小编分享的“2022年翻译资格英语《口译实务》三级考试试题形式”,口译资格考试设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,详细内容如下:
2022年翻译资格英语《口译实务》三级考试试题形式(附备考建议)

环球网校提供 免费预约短信提醒功能,预约后会提醒您2022年上半年翻译资格报名时间、考试时间等重要信息!编辑推荐:2022年全国翻译资格考试报考指南汇总

第一部分:对话翻译

考试形式:在对话翻译中,考生将听到男女声对话,对话一般包括3个话轮(一段英语和一段汉语称为一个话轮),每个话轮中英语和汉语合计共约150-200个字词。考生听完每一段后进行口译。

对话部分主要涉及社会热点话题,多为中西方文化交流内容。近几年真题出现过的题材有:中国高考、广场舞的兴起、梅派京剧艺术、文物的保护和传承、在华外国人使用微信情况、国宝大熊猫、中国足球、文化遗产海洋考古、农业扶贫等。

备考建议:对话部分的难度最低,这20分是学生必须要稳稳拿到的20分。复习时要紧紧扣住热门词汇和近期热门话题,对关于中国一些特有的背景词汇要重点关注。

对话翻译的实质不是考翻译,而是考察学生灵活运用英语进行日常听说交际的能力。因此,对话口译要突出交际性,对话口译一定要将双方即时互动的特点体现出来。建议平时可以多看电视上的对话访谈节目,这种问答式的语体是练习对话口译的绝佳素材。

第二部分 英-汉交替传译

考试形式:在英汉交传中,考生将听到一个完整的篇章,一般分为5-6个段落,每个段落中约70-90个英语单词(偶尔也会长至110词)。考生听完每一段后进行口译。

英译汉部分的选材常常来自大会发言,且往往是基调发言。近几年真题出现过的内容有:中英城市间友好合作的讲话、诺贝尔和平奖获奖感言、关于爱尔兰乳制品对中国出口的讲话、关于中国方言多样性保护的讲话等。

备考建议:如果说对话部分考题针对一般性外事活动中的听说能力,英译汉部分则是针对具体会议的口译能力。会议发言的语言特点,就是用相对正式的语言讲述较为笼统的内容。

第三部分 汉-英交替传译

考试形式:在汉英交传中,考生也将听到一个完整的发言,一般分为5-6个段落,每个段落中约80-110个汉字。考生听完每一段后进行口译。

汉译英部分的选材往往也是来自大会发言。近几年真题出现过的内容有:城际友好交往活动、对在华留学生的讲话、残疾人事业、人口老龄化等。

备考建议:汉译英部分涉及外交或外事场合较为正式的讲话,介绍中国的政策、国情或有中国特色的事物。这部分的内容最为稳定,复习时抓住指定教材中的汉译英内容,比如领导人在重大场合或重要时刻发表讲话。考试时要尽可能从汉译英部分多拿分。

以上是“2022年翻译资格英语《口译实务》三级考试试题形式(附备考建议)”的相关内容,小编为大家整理历年翻译资格考试大纲、教材变动、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮“免费下载”,更多翻译资格英语考试资料持续更新中!

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved