短信预约提醒成功
【提示】2021年下半年大学英语四六级考试笔试时间:12月18日, 免费预约短信提醒服务,获取考试时间提醒!
2021年大学英语六级翻译练习题:北京胡同
人们说,真正的北京文化是胡同(hutong)和四合院(quadrangle courtyard)文化。它们比髙楼大吸引的海内外游客更多。现在,胡同已经成为北京文化的代表,因此对于想了解当地的历史文化的人来说,胡同是首选。胡同是蒙古词,意思是“水井”。在元朝,蒙古人髙度重视水,所以几乎每一个城市社区都围绕一口井设计。直到今天,人们仍然可以在胡同中找到枯井。每条小巷中都有故亊。在古代,它们的名宇是口口相传的,胡同里没有路标(signpost)。直到明、清两代, 胡同的名字才逐渐被书写下来。
参考译文:
People say that the real culture of Beijing is theculture of hutong and quadrangle courtyards.Theyattract more tourists from home and abroad than thehigh-rise buildings and large mansions.Now hutongshave become representatives of Beijing's culture;thus it is the first choice for people who would like to learn about the local history andculture.Hutong is a Mongolian word meaning “well”.In the Yuan Dynasty, Mongolians attachedgreat importance to water, so almost every community in the city was designed around awell.Until now, one can still find dry wells in hutongs. Where there is such a lane, there is astory.In ancient times,the names of them were passed from mouth to mouth among people;there were no signposts in hutongs.It was not until the Ming and Qing Dynasties that thenames of hutongs were written down gradually.
友情提示:以上内容是大学英语四六级频道为您整理的《2021年大学英语六级翻译练习题:北京胡同》,点击下方“免费下载”按钮,免费领取大学英语四六级考试真题、模拟试题以及其它精华复习资料,助力考生备考大学英语四六级考试。
377.39KB 下载数1784
238.29KB 下载数1435
215.88KB 下载数176
157.65KB 下载数61
热门课程 今日 11:00-12:00 直播中 限定3000
建筑技术人必学!AI 方案编制从入门到精通
AI+建工
20次课
20小时
王慧君老师
352人已预约
¥699-788
¥699-788
200人已预约
热门课程 今日 05月22日 11:30-13:00 直播中 限定3000
从AI小白到智能HR 打破技术恐惧,三步拥抱变革
AI+人力
20次课
20小时
Mia
30人已预约
¥699-788
¥699-788
200人已预约