导航
短信预约 翻译资格(英语)考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2021年上半年翻译资格(英语)短期冲刺备考技巧分享:笔译篇

CATTI中心·2021-06-08 14:11:04浏览22 收藏4
摘要 环球网校小编发布“2021年上半年翻译资格(英语)短期冲刺备考技巧分享:笔译篇”。距离上半年CATTI考试只有11天的时间了!很多备考准备的不是很充分的同学是不是开始紧张了?别慌!今天就跟大家分享一下CATTI考试的短期冲刺备考技巧,还等什么,快吃下这颗定心丸!

编辑推荐:2021年上半年全国翻译资格(英语)准考证打印时间及入口汇总

2021年度上半年翻译专业资格(水平)考试于6月19日、20日举行为了防止考生错过考试时间,考生可以 免费预约短信提醒,届时我们会短信通知2021年上半年翻译专业资格考试时间及考前准考证打印时间。请提前预约。

笔译

单词的重要性

记单词呢,一定要是精学精记而不是泛泛而记。泛泛而记是指仅仅知道单词的意思,但不知道单词的用法、在什么场景下使用以及如何搭配。其实,这就是我们常说的“死记硬背”。这样背单词在短期内对阅读有一定成效,但不会发生质的飞跃。因此,在背单词时,一定要在句子、篇章中学习单词以及背诵单词,然后将单词的用法记在笔记本上。

大家谨记一点:单词量大,综合和实务都无所畏惧。无论选择哪一本单词书,都要记三遍:第一遍全部精记,每个单词都要重新学一遍,把自己认为好词好句记在笔记本上。这个过程看似较为耗时,但学习效果却很明显,第二遍和第三遍是学习总结的笔记。因此我们记单词,不能只知其一不知其二。掌握单词的用法才是王道,使之成为自己的表达。此外,还要学会总结同义词,这样可以让我们在汉译英时更游刃有余。

刷综合题

刷题也是备考过程中的一个重要环节。许多考生都会把官方教材练习题或真题从头至尾刷一遍,但刷题不要一味追求数量,还应学会总结经验。这里小编要给大家强烈推荐教材教辅!官方教材根据最新考试大纲详细讲解了各个题型的应对技巧,推荐大家跟着教材一起学习、练习!

笔译实务

笔译实务是CATTI考试中最难的科目,也是通过率较低的科目。因此这里着重说说如何准备实务。如果综合是对英文输入量的检测,那实务则是对英文输出量的检测。实务的准备,对于没有经过系统学习翻译的非英专学生来说,建议先学习一下翻译方法或技巧。

那么如何利用好教材或其他备考书呢?首先,自己进行翻译练习,不借助任何工具、不询问老师同学、练习过程中没有任何干扰;其次,翻完之后再通读自己的译文,标出自认为译得不好的地方,之后对照官方给出的译文。这里要注意,一定要学会正确地使用官方译文,将自己的译文与其做对比。最后,重新修改译文时,可以借助官方译文中的好表达。其实,这就是我们常说的审校。翻译的过程是追求精益求精的过程。任何时候回看译文都会觉得仍有修改的地方。平时练习时注意这些,初翻的质量也会越来越高。

实务备考材料

1、外刊学习大家可采用三遍外刊学习法,即:第一遍通读全文,画出不熟悉的表达与句子;第二遍边读边查,通过查字典或维基百科,查找不熟悉的表达和分析长难句。第三遍总结,一是好词好句,另一方面是文中的观点。

2、政府工作报告无论是备考笔译还是口译,政府工作报告都是必学的翻译素材,其重要性,想必大家懂得。每年的政府工作报告双语材料至少学习三遍以上。学习时需要注意两点:一是整理表达,二是了解当前时事。

比如,考题中时常出现GDP,大家一看,这不就是国民生产总值嘛,实际上国民生产总值是GNP,国内生产总值才是GDP。类似这样常识性的错误,大家还要避免,切不可因为这样的错误,导致考了58、59分,那样就太可惜了。因此我们不仅要整理并背诵政府工作报告中的好词好句,也要整理容易混淆的表达,这一点尤为重要。

以上内容是2021年上半年翻译资格(英语)短期冲刺备考技巧分享:笔译篇,小编为大家整理翻译专业资格考试真题及答案解析等文档,可以点击下方按钮免费下载。

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved