预约成功
MLIS考研英语每日一练:
原句:
Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations. (2012年英语一翻译)
句式:
在这个句子中,whereas 连接两个并列句,表示的是一种前后对比的关系,我们可以将其翻译成“而,但是,然而”等一种表示对比的关系即可。第一个分句的主干是 Chomsky’s grammar should show patterns of language change, that引导的定语从句修饰 patterns,根据定语从句的翻译方法,我们可以采用前置法,把定语从句直接置于所修饰的词之前;也可以分译后置,重复先行词。be independent of 后面有两个宾语 the family tree和the pathway,由or连接。tracked through it为过去分词短语作定语,修饰the pathway,翻译时需译到 the pathway 的前面去,根据语境译为“血脉传承的路径”。第二个分句较简单,就是主谓宾结构:主语是 Greenbergian universality,谓语动词是predicts,宾语是strong co-dependencies between particular types of word-order relations,宾语中介词短语 between…是后置定语,修饰 co-dependencies。
词汇:
be independent of “独立于,不依赖于,不受……的影响/限制”;family tree“家族谱系”;pathway“路 径”;co-dependency“相互依赖”, patterns of language change“语言变化模式”。
译文:
乔姆斯基的语法应该能显示语言变化的模式,这些模式独立于语言谱系或其传承路径,而格林伯格的普遍性理论则预言特定种类的语序关系之间具有很强的相互依赖性。
编辑推荐:以下是环球网校小编整理的2022考研英语相关备考资料,点击文件名登录后即可下载,希望对大家的复习有所帮助!
今天的内容是“2022年MLIS考研英语每日一练之长难句翻译练习(7月18日)”,希望对2022年MLIS考研备考的考生有所帮助。有需要的话请使用环球网校提供的 免费预约短信提醒,帮助你更快的获取考试动态。点击下方免费下载按钮,还可下载MLIS考研相关备考资料。