短信预约提醒成功
环球网校提供 免费预约短信提醒功能,预约后会提醒您2022年上半年翻译资格报名时间、考试时间等重要信息!编辑推荐:2022年上半年全国翻译资格考试报名时间及入口汇总。
每个行业都有其光鲜亮丽的一面,翻译行业也一样。译员们或出入高端会议场所或接触各种国际合作项目,在外行看来是一个含金量很高的行业。
事实上,翻译的确是一个靠真本事吃饭的职业,没有任何的捷径可走,对译员的能力要求没有上限,所以也是一个时时刻刻需要充电的行业。
因此,无论是对于科班出身还是非专业的爱好者,在入行前都需要不断学习提高自己的翻译能力,同时做好“吃苦”的准备~今天,小编与大家分享一些一线译员的看法,给准备入行的你做参考~
1、我当时因为跨专业学翻译,本科毕业后复(预)习了半年。毕业前有同学跟我说,“有半年的时间不管什么都能学会了。”虽然这个说法有非常大的鼓励成分,但是一门专业课从什么都不懂到期末,半年也学会了,何况有两三年的时间。
虽然敢于做翻译的人很多,但靠谱的翻译绝对是稀缺资源。学得好不愁没活干。下面有几点建议:
1. 中文特别重要。尤其在英译中的时候。2. 至少要有一个比较专门的方向。(另外,背景知识在翻译的时候非常重要。如果准备接陌生领域的稿子,有一项必备技能就是查找相关资料的能力。)3. 如果可以的话考下CATTI证书。证书确实考一下比较好,可以作为检验自学结果的标杆,找试译时也能向对方表明,自己对这个行业是认真的。
进入行业的话:首先,一些网站和论坛会发布翻译工作,可以自行联系发布者。如果可能,尽量找国外的网站,报酬应该会高一些;第二,一些翻译公司有译员库,可以提交申请。如果试译通过,就可以登记在里面,有适合的稿件会分配给你。如果能译出靠谱的稿件,做几次就可能遇到愿意和你保持合作的客户。
2、翻译是体力活。重要的事情说三次,翻译是体力活!翻译是体力活!
举个简单的菜名,黄焖嫩牛翻译为英文,只有四个字,可是你可能要打电话问厨师黄是什么意思,嫩牛是牛的哪个部位,在网上查英文菜名的构词法,否则翻译出来的东西老外看着还是不懂。
又举个商务例子,你翻译某个在职证明,遇到有个职位,叫专管,你查了百度,没有这个词,这时候你可能就要隔好几层关系去问朋友问亲戚,有没有某某公司的,专管这个职位是什么。
你可能翻译了几年,有点经验,开始翻译高深点的文件了,这时候你遇到论文,里面提到马克思韦伯的某一个观点,并以此为根据论证法律的某种变化。这就意味着,你要把这个论点相关的内容都要学会,了解法律行业专用术语等等。
如果有建议的话:1. 选择翻译这条道路,要尽早选择翻译方向。如医学?法律?建筑?化工?社会科学?2. 选好方向后,翻译学习之外,把打算专精的行业也弄通透。3. 锻炼身体!翻译真是体力活,没有好身体谁能为了几百个字坐一个下午不挪窝啊!
3、一方面人工智能翻译已经很厉害了,除了学习翻译,你可能还要掌握一些例如Trados ,Xbench ,Neotrans等计算机辅助翻译的软件使用,学会建立语料库。
另一方面,笔译也确实有细分方向,像国际政治翻译,外贸翻译,法律翻译,医学翻译,金融翻译,化工翻译,机械翻译,文学翻译等等,语言作为一个载体说白了只是一个工具而已,你还要去学相关领域的知识以及不同文体类型的翻译风格。
4、我不知道英语圈是怎么样的,小语种翻译是,哪怕你做笔译,也是要看简历,然后试译,试译通过以后也不是马上有稿子,要等个机会,然后第一次稿子做得很好,后面才会有长期稳定的翻译公司合作,然后做出点成绩,才会有自己的直接客户。
简历看什么呢,看做过哪些翻译,有哪些证书,毕业院校……这三个至少有一个是要厉害一点的,不然那么多人,真的不好争取到第一份稿。英语的机会肯定是比小语种多一点,但是我个人认为英语圈的竞争应该也是最大的,毕竟英语厉害的人太多了,脱颖而出太难了。
以上是“想自学通过CATTI笔译挣钱,这条路靠谱吗?”的相关内容,小编为大家整理历年翻译资格考试大纲、教材变动、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮“免费下载”,更多翻译资格英语考试资料持续更新中!