预约成功
大学英语四六级翻译通常为汉译英,四级多为一段约120字的中国文化或社会生活类短文,六级题材更广泛、句式更复杂,分值均为15分,考试时间约20分钟。
下面是小编为大家提供的翻译题目:
青花瓷
青花瓷,中国瓷器艺术的瑰宝,以其独特的蓝白相间、清新雅致的图案闻名于世。它起源于唐宋,盛行于元明清,采用钴蓝料在白瓷胎上绘制图案,再经高温烧制而成。青花瓷不仅展现了中国古代工匠的高超技艺,也承载了丰富的历史文化内涵,如龙凤呈祥、花鸟鱼虫等寓意吉祥的图案,深受国内外收藏家喜爱。每一件青花瓷作品都是艺术与历史的完美结合。
参考译文
Blue and White Porcelain, a treasure of Chinese ceramic art,is renowned for its unique blue-and-white designs, whichexude freshness and elegance. Originating in the Tang andSong dynasties and flourishing during the Yuan, Ming, andQing dynasties, it is crafted by painting cobalt blue designson whiteporcelain bodies and then firing at hightemperatures. Blue and White Porcelain not only showcasesthe superb craftsmanship of ancient Chinese artisans butalso carries rich historical and cultural !connotations, suchas auspicious patterns of dragons and phoenixes, flowers.birds fish, and insects, making it beloved by collectors bothat home and abroad. Each piece of Blue and WhitePorcelain is a perfect fusion of art and history.
春晚机器人
近年来,随着人工智能技术的发展,机器人在春节联欢晚会上的应用越来越广泛。它们不仅能进行歌舞表演,还能与主持人互动,甚至辅助节目制作。机器人技术的应用不仅增加了春晚的科技感,也提升了观众的观看体验,使节目更加生动有趣。此外,这些机器人展示了中国在人工智能和智能制造领域的进步,向世界展现了科技创新的魅力。
参考译文
In recent years, with the development of artificialintelligence technology robots have been increasinglyused in the Spring Festival Gala. They can not onlyperform singing and dancing but also interact with hostsand even assist in program production. The applicationof robotics not only enhances the technological appealof the gala but also improves the audience's viewingexperience, making the show more vivid and engaging.Moreover, these robots demonstrate China's progress inartificial intelligence and intelligent manufacturing, showcasing the charm of technological innovation to theworld.
害怕错过考试的小伙伴可以使用“ 免费预约短信提醒”,大学英语四六级准考证打印时间、考试时间等重要考试节点开始前,我们会通过短信的形式提醒大家,还没预约的小伙伴可以进行预约~。
为了帮助大家备考,小编为大家提供【大学英语四六级备考资料】,包含往年真题、写作亮点词汇、翻译必背句式等,大家可以点击下图领取。
以上内容是“大学英语四六级翻译试题(二)",考生可点击>>高频考点,或者点击下方“免费下载”按钮,免费领取大学英语四六级考试真题、模拟试题以及其它精华复习资料,助力考生备考大学英语四六级考试。