导航
短信预约 翻译资格(英语)考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

英文翻译:智能手机即将“反客为主”统治人类?

|0·2012-04-11 17:05:16浏览0 收藏0

  据英国《经济学人》报道,智能手机本应是用户的奴仆,而眼下它却摇身一变,奴役起了用户。

  Originally as most people's servant, the smart phone has become the master, the Economist reported。

  如今,电话不离身,所有人都随时待命。偶有家庭琐事带到办公室,但远不及工作渗入家庭的侵扰。原本心智健全的人变得魂不守舍,不停查看手机,连喝餐前酒的功夫都不放过。晨起第一件事和睡前最后一件事,都是发电子邮件。

  Right now everybody is on call all the time. Work invades the home far more than domestic chores invade the office. Otherwise-sane people check their smart phones obsessively, even during pre-dinner drinks, and send e-mails first thing in the morning and last thing at night。

  人与人之间的过度连接使现代职场的不安定趋势愈演愈烈:一切充满不确定性,全球供应链兴起,人们普遍推崇灵活变通。有了智能手机,管理者们更容易在最后一秒改变主意了。

  Hyper connectivity exaggerates some of the most destabilizing trends in the modern workplace: the decline of certainty, the rise of global supply chains and the general cult of flexibility. Smart phones make it easier for managers to change their minds at the last moment。

  解决手机上瘾的一种可行方案是实行“数字节食”。早餐之前不看信息让我们重拾教养;周末或周四不发短信能让iPhone明白,谁才是真正的主人。

  One solution to the addiction is digital dieting. Banning browsing before breakfast can reintroduce a modicum of civilization. Banning texting at weekends or, say, on Thursdays, can really show the iPhone who is boss。

  但归根结底,要想战胜智能手机,还得靠公司时时要求员工关掉它们。

  But ultimately it is up to companies to outsmart the smart phone by insisting that everyone turn them off from time to time。

2012年4月8日基口听力上午句子听译文本及答案

4折抢购2012年翻译资格无忧退费班新套餐

2012年翻译资格考试的时间    2012年翻译资格网络辅导课程

环球英语网校首页   翻译资格频道    环球英语网校论坛 

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved