导航

初级笔译英语翻译资格:寄李儋元锡 韦应物

环球青藤·2020-05-08 10:41:25浏览41 收藏4

请输入下面的图形验证码

提交验证

预约成功

我知道了
摘要 小编给大家带来初级笔译英语翻译资格:寄李儋元锡 韦应物,希望对大家有所帮助。加入环球网校有专业的老师为您解答问题,还可以和考友一起交流!

韦应物

寄李儋元锡

去年花里逢君别, 今日花开又一年。

世事茫茫难自料, 春愁黯黯独成眠。

身多疾病思田里, 邑有流亡愧俸钱。

闻道欲来相问讯, 西楼望月几回圆。

Wei Yingwu

TO MY FRIENDS LI DAN AND YUANXI

We met last among flowers, among flowers we parted,

And here, a year later, there are flowers again;

But, with ways of the world too strange to foretell,

Spring only brings me grief and fatigue.

I am sick, and I think of my home in the country-

Ashamed to take pay while so many are idle.

...In my western tower, because of your promise,

I have watched the full moons come and go.

环球网校友情提示:以上内容是英语翻译资格频道为您整理初级笔译英语翻译资格:寄李儋元锡 韦应物,点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球青藤All Rights Reserved