导航
短信预约 翻译资格(英语)考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2020年翻译资格考试三级笔译备考资料:Hope and Dashed Hope

环球网校·2020-09-29 16:20:09浏览45 收藏22
摘要 2020年翻译资格考试备考进行中!助力大家备考,环球网校翻译资格(英语)频道为大家带来了“2020年翻译资格考试三级笔译备考资料:Hope and Dashed Hope”,不知道你做好备考准备了吗?不知道你复习得如何了?希望下面的翻译资格英语考试备考资料可以帮助到您。

编辑推荐:2020年全国翻译资格考试准考证打印时间及入口汇总

Hope and Dashed Hope

《希望与失望》

Hope, hope, where can I find hope?

希望,希望,在哪里寻找希望?

Between the collapse of two waves,

在两个海浪的破灭之间,

Between two rippled peaks,

在两个波峰之间,

And in the valley of waves, there hides hope.

在波谷里蕴藏着希望。

If hope's peak never sinks into valleys,

如果希望的波峰永远不跌入下一个波谷,

Sea shall lose its existence, for a waveless sea is

海洋将失去生命,没有波涛的海洋,

A breathless bosom that breathes nothing but death,

是没有呼吸的胸膛,没有呼吸的胸膛,

No matter how heroic, how grand it appears.

再雄壮,再魁伟,也是死,寂静的死。

History falls from crest to trough,

历史从一个波峰跌入一个波谷,

And from trough rises to crest again.

又从一个波谷升上一个波峰,

Hope is our helmsman

希望是我们的掌舵者,

When we sink into the rippled valley.

当我们跌入一个波谷。

Wall of waves seeks to bury our small craft,

浪墙想把我们的小舟埋葬,

And dashed hopes seek to toss us into the abyss.

希望想把我们卷入深渊,

We've climbed atop the billowing peak.

但我们终又爬上新的波峰,

Let red sun fill the cabin, sea breeze fill the sail.

让红日照满船舱,海风吹满船帆。

温馨提示:2020年度翻译专业资格考试报名本周末全部结束,顺利完成报名的考生静待考前准考证打印通知,环球网校提供 免费预约短信提醒服务,考生预约后届时会及时收到2020年翻译资格考试准考证打印时间通知。既简单又方便。

上面就是小编为大家带来的“2020年翻译资格考试三级笔译备考资料:Hope and Dashed Hope”。想要报名参加2020年catti考试,就赶紧行动起来复习吧!小编为大家整理2020年catti考试大纲、教材变动、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮免费下载。

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved