短信预约提醒成功
为了让大家在安心备考的同时也能准确获知考试报名时间相关信息,环球网校提供 免费预约短信提醒功能,预约后会提醒您2022年上半年翻译资格报名时间、考试时间等重要信息!编辑推荐:2022年全国翻译资格考试报考指南汇总。
1
No water’s wide enough when you have crossed the sea;
No cloud is beautiful but that which crowns the peak.
曾经沧海难为水,
除却巫山不是云。
——《离思·其四》元稹
2
From hill to hill no bird in flight;
From path to path no man in sight.
A lonely fisherman afloat,
Is fishing snow in lonely boat.
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
——柳宗元《江雪》
3
A tranguil night a bed, I see a silver light;
I wonder if it's frost around.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
——李白《静夜思》
4
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
The boundless forest sheds its leaves shower by shower;
The endless river rolls its waves hour after hour.
——杜甫《登高》
5
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
With wine of grapes the cups of jade would glow at night,
Drinking to pipa songs, we are summoned to fight.
——王翰《凉州词》
6
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
I look for what I miss, I know not what it is,
I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.
——李清照《声声慢》
7
In boundless desert lonely smokes rise straight;
Over endless river the sun sinks round.
大漠孤烟直,
长河落日圆。
——《使至塞上》王维
8
Over the sea grows the moon bright;
We gaze on it far, far apart.
海上生明月,
天涯共此时。
——《望月怀远》张九龄
9
Be man of men while you’re alive,
And soul of souls if you’re dead.
生当作人杰,
死亦为鬼雄。
——《乌江》李清照
10
Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;
Under a small bridge near a cottage a stream flows;
On ancient road in the west wind a lean horse goes.
Westward declines the sun;
Far, far from home is the heartbroken one.
枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家。
古道西风瘦马,
夕阳西下,
断肠人在天涯。
——《秋思》马致远
以上是“CATTI:中文诗词翻译”的相关内容,小编为大家整理历年翻译资格考试大纲、教材变动、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮“免费下载”,更多翻译资格英语考试资料持续更新中!