导航
短信预约 翻译资格(英语)考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

CATTI:中文诗词翻译

环球网校·2021-11-29 09:18:02浏览74 收藏14
摘要 今天,环球网校小编带大家欣赏一波翻译经典诗句?提到诗词翻译,就不得不提中国当代翻译泰斗,诗译英法第一人,许渊冲,以下是小编分享的许渊冲的“CATTI:中文诗词翻译”,一起来欣赏吧!

为了让大家在安心备考的同时也能准确获知考试报名时间相关信息,环球网校提供 免费预约短信提醒功能,预约后会提醒您2022年上半年翻译资格报名时间、考试时间等重要信息!编辑推荐:2022年全国翻译资格考试报考指南汇总

1

No water’s wide enough when you have crossed the sea;

No cloud is beautiful but that which crowns the peak.

曾经沧海难为水,

除却巫山不是云。

——《离思·其四》元稹

2

From hill to hill no bird in flight;

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat,

Is fishing snow in lonely boat.

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

——柳宗元《江雪》

3

A tranguil night a bed, I see a silver light;

I wonder if it's frost around.

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I’m drowned.

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

——李白《静夜思》

4

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

The endless river rolls its waves hour after hour.

——杜甫《登高》

5

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

With wine of grapes the cups of jade would glow at night,

Drinking to pipa songs, we are summoned to fight.

——王翰《凉州词》

6

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

I look for what I miss, I know not what it is,

I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.

——李清照《声声慢》

7

In boundless desert lonely smokes rise straight;

Over endless river the sun sinks round.

大漠孤烟直,

长河落日圆。

——《使至塞上》王维

8

Over the sea grows the moon bright;

We gaze on it far, far apart.

海上生明月,

天涯共此时。

——《望月怀远》张九龄

9

Be man of men while you’re alive,

And soul of souls if you’re dead.

生当作人杰,

死亦为鬼雄。

——《乌江》李清照

10

Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;

Under a small bridge near a cottage a stream flows;

On ancient road in the west wind a lean horse goes.

Westward declines the sun;

Far, far from home is the heartbroken one.

枯藤老树昏鸦,

小桥流水人家。

古道西风瘦马,

夕阳西下,

断肠人在天涯。

——《秋思》马致远

以上是“CATTI:中文诗词翻译”的相关内容,小编为大家整理历年翻译资格考试大纲、教材变动、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮“免费下载”,更多翻译资格英语考试资料持续更新中!

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved