预约成功
相关推荐:2020年6月大学英语六级翻译试题汇总
中国功夫即中国武术,是将攻防竞技运用于搏斗之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化。//其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、佛教的思想。中国武术源远流长、蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟。//后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等。
参考译文:
Chinese kung fu, or Chinese martial arts, carries rich traditional Chinese culture. It is a traditional Chinese sport which applies the art of attack and defence in combat. // The core idea of Chinese king fu is derived from the Confucian theories of both “the mean and harmony” and“cultivating qi”. Meanwhile, it also includes thoughts of Taoism and Buddhism. Chinese kung fu, having evolved over a long history, contains the ancient great thinkers’ pondering of life and the universe. // The skills in wielding the 18 kinds of weapons named by the later generations mainly involve the skills of bare-handed boxing, such as shadow boxing (Taijiquan), form and will boxing (Xingyiquan), eight trigram palm (Baguazhang) and so on.
2020上半年大学英语四六级考试报名工作因疫情推迟,具体报名时间将根据疫情防控进展情况另行通知。想及时掌握大学英语四六级报名时间,可以 免费预约短信提醒,届时会以短信形式及时通知您!
环球网校友情提示:以上内容是大学英语四六级频道为您整理的《2020年6月大学英语六级翻译试题:中国功夫》,点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。